Conditions générales d’utilisation

CONDITIONS GÉNÉRALES

CONTRAT DE TRANSPORT DE MARCHANDISES PAR VOIE TERRESTRE – CONDITIONS GÉNÉRALES DE TRANSPORT CONTRAT DE TRANSPORT DE MARCHANDISES PAR VOIE TERRESTRE

CLAUSES

1. L'objet du contrat

Le transporteur s’engage à transporter les marchandises en utilisant les véhicules autorisés (n° 11576282/MDPE) ou en sous-traitant d’autres transporteurs sous son autorisation (n° 12393336/OT).

2. Emballage et documentation des marchandises

L’expéditeur, c’est-à-dire le client qui passe un contrat avec Transvolando, est responsable du conditionnement, de l’emballage et du marquage des marchandises. Les dommages causés à la cargaison par suite d’un emballage insuffisant ou inadapté au type de marchandises à transporter ou de causes similaires sont en tout état de cause à la charge du TRANSPORTEUR.

Si les marchandises sont endommagées pendant le transport, tant à l’origine qu’à destination, ce type de dommage doit être indiqué sur le bon de livraison. Il s’agit d’une condition essentielle pour traiter toute réclamation, ainsi que pour pouvoir la déclarer à la compagnie d’assurance et effectuer toutes les procédures appropriées.

Los pallets deberán ir correctamente embalados e identificados detallando remitente, destinatario y número de pallets de que se compone el envío.

L’expéditeur doit fournir tous les documents nécessaires au transport.

L’expéditeur, en l’occurrence le client, effectue les tâches de chargement/déchargement le plus rapidement et le plus efficacement possible.

Le transporteur, en l’occurrence TRANSVOLANDO, S.L., peut exiger une indemnisation pour l’arrêt si l’attente dépasse une heure, conformément à l’article 22.3 de la loi 15/2009, à moins qu’un forfait standard ou premium ait été contracté avec des temps de chargement et de déchargement plus longs, ou qu’il existe un autre accord spécial, par écrit, à cet égard.

3. Engagements des parties en matière de livraison

L’expéditeur doit livrer les marchandises comme indiqué dans l’ordre de chargement, la lettre de voiture ou le bon de livraison.

Le transporteur livre les marchandises à destination conformément aux documents susmentionnés.

4. Chargement et déchargement

Le chargeur effectuera les tâches de chargement/déchargement de la manière la plus rapide et la plus efficace.

Le transporteur peut demander une indemnisation pour arrêt de travail si le temps d'attente dépasse une heure, conformément à l'article 22.3 de la loi 15/2009, à moins qu'un forfait standard ou premium prévoyant des temps de chargement et de déchargement plus longs n'ait été contracté ou qu'il n'existe un autre accord écrit spécial à cet égard.

Le transporteur jouit d’une autonomie dans son activité commerciale, sous réserve des termes du contrat.

6. Assurance cargaison

Les deux parties s’engagent à souscrire une assurance marchandises pour la durée du contrat, les marchandises étant en tout état de cause assurées conformément aux conditions établies dans le LOTT.

7. Prix et conditions de paiement

L’expéditeur doit payer au transporteur le prix convenu conformément au présent document et aux conditions établies avant le début du transport, sauf pour les clients récurrents bénéficiant d’un crédit cédé par notre assureur, qui doivent respecter le délai de paiement spécial convenu, qui est de 60 jours au maximum après la mise à disposition de la marchandise à destination.

Les parties conviennent qu’en cas d’incident sur un service ponctuel, la responsabilité maximale du transporteur à l’égard de l’expéditeur est de 10 % du prix convenu pour ce service.

Le prix peut être ajusté en fonction des variations du prix du carburant conformément à la réglementation en vigueur.

8. Responsabilité et force majeure

La responsabilité est régie par la loi 15/2009, la LOTT et les conditions générales.

Les retards dus à des cas de force majeure, notamment : accident de la circulation, crevaison ou éclatement d’un pneu, entraves à la libre circulation (telles que manifestations, barrages routiers, intempéries, etc.), qui doivent être signalés à l’expéditeur dans les plus brefs délais, exonèrent expressément le transporteur de toute responsabilité pour ces retards.

9. Communications

Toutes les communications sont envoyées par un moyen fiable qui permet d’en conserver une trace.

10. Résiliation du contrat, indemnité de résiliation

Transport normal:

  • Si le voyage est annulé moins de 24 heuresà l’avance, 50 % du prix du voyage sera facturé, avec un minimum de 400 de frais d’annulation .
  • Exception : pour les voyages au départ de l’Andalousie et de l’Estrémadure, l’annulation doit être effectuée dans les 48 heures.

Transports avec permis génériques :

  • Si le voyage est annulé avec un préavis de moins de 48 heures, 50 % du voyage sera facturé, avec un minimum de 500 € de frais d’annulation par voyage.
  • Cette disposition s’applique aux plates-formes de 6 mètres ou aux nacelles.

Transport avec permis spécial:

  • Si le voyage est annulé moins de 48 heures à l’avance, 50 % du voyage sera facturé, avec un minimum de 500 € de frais d’annulation parhicule.
  • En outre, il y aura une augmentation de 210 par permis et desfrais de voiture pilote si nécessaire (coût minimum du permis de 210 €).

Gondoles de taille supplémentaire (comme les porte-tubes):

  • 50% du voyage sera facturé, avec un minimum de 600 € de frais d’annulation .
  • Le montant maximum sera le coût du déplacement du véhicule vers et depuis la base à 1,50 €/km , plus les frais de la voiture pilote (coût minimum de 210 €).

En outre, si l’annulation intervient après 15 heures le jour ouvrable précédant immédiatement le voyage, les frais d’annulation s’élèveront à 100 % du coût du voyage, avec les montants et les coûts minimums mentionnés ci-dessus.

Sauf accord écrit avec l’agent de Transvolando.

11. Mise en œuvre des règlements

En l’absence de dispositions spécifiques, les conditions générales du contrat de transport de marchandises par route publiées par le ministère compétent et la loi sur le contrat de transport de marchandises par route s’appliquent.

12. Résiliation du contrat

Le contrat peut être résilié d’un commun accord ou en cas de manquement justifié de l’une ou l’autre des parties.

13. Confidentialité et protection des données

Toutes les informations confidentielles doivent être traitées comme telles et ne doivent être utilisées que pour la bonne exécution du présent contrat.

Les données personnelles sont utilisées et protégées conformément au GDPR par les deux parties.

14. La compétence juridictionnelle

En cas de litige découlant du présent contrat, les parties se soumettent à la juridiction des commissions d’arbitrage de Madrid.

ANNEXE SUR LA PROTECTION DES DONNÉES

Conformément au règlement général sur la protection des données relatif à la protection des personnes physiques à l’égard du traitement des données à caractère personnel et à la libre circulation de ces données (GDPR), nous vous fournissons par la présente les informations détaillées suivantes sur le traitement des données à caractère personnel :

Responsable du traitement des données

Vos données feront partie d’un fichier appartenant à Transvolando, S.L., avec CIF/NIF nº : B87450003 et siège social à : C/ Empleo, 28 – Nave 10, 28906 – Getafe (Madrid).

Finalité du traitement

Développer et respecter les obligations prévues dans le contrat, ou la relation légale d’affaires, qui le lie à Transvolando, S.L.

Conservation des données

Vos données seront conservées pendant une période minimale de cinq ans.

Légitimation

La légitimité de la collecte de vos données est basée sur le contrat signé ou sur votre relation commerciale légale avec Transvolando, S.L.

Destinataires

Vos données ne seront pas transférées à des fins autres que celles décrites ci-dessus, à moins que la loi ne l’exige, bien qu’elles puissent être transférées à des fournisseurs de services liés par contrat à Transvolando, S.L.

Les droits

Vous pouvez exercer vos droits d’accès, de rectification, d’annulation, de limitation, de portabilité et d’opposition au traitement de vos données lorsque certaines circonstances se présentent, auquel cas elles ne seront conservées que pour le respect des obligations prévues par la loi.

Pour exercer les droits décrits ci-dessus, vous devez contacter Transvolando, S.L., avec le numéro CIF/NIF : B87450003 et le siège social à : C/ Empleo, 28 – Nave 10, 28906 – Getafe (Madrid).

De même, nous vous informons que l’Agence espagnole de protection des données est l’organisme compétent pour la protection de ces droits.

Afin de maintenir les données à jour, le client doit lui communiquer tout changement éventuel.

Engagement de confidentialité

De même, conformément à l’article 32 du RGPD, concernant le devoir de secret professionnel, Transvolando, S.L. s’engage à garder la confidentialité des données personnelles, cette obligation subsistant après la fin, pour quelque raison que ce soit, de la relation entre vous et Transvolando, S.L.

CONDITIONS GÉNÉRALES DE TRANSPORT

1. ABRÉVIATIONS ET DÉFINITIONS

Le contrat de transport est régi par les termes et conditions énoncés dans le présent document et les abréviations et définitions suivantes s’appliquent à l’ensemble de son contenu :

« Envoi » : marchandises que l’expéditeur remet simultanément au transporteur en vue de leur transport et de leur livraison à un destinataire unique, d’un lieu de chargement unique à un lieu de destination unique.

Le terme « transport » recouvre à la fois le transport proprement dit et les opérations et activités qui y sont liées.

« Articles prohibés » : marchandises ou matériel dont le transport est interdit par les lois, règles ou règlements des pays traversés par le transport.

Le terme « colis » désigne chaque unité physique distincte de la cargaison faisant partie des marchandises transportées, quels que soient son volume, ses dimensions et son contenu.

« Autres services » : comprend les services supplémentaires fournis par le transporteur, tels que le stockage, le tri, l’assemblage, l’emballage, l’installation et les services à valeur ajoutée.

« Nous », « Notre », « Nos » ou simplement « Nous » : se réfère à Transvolando, S.L., y compris les entreprises du groupe et leurs employés, agents, correspondants et dépendants.

« Vous » ou « Votre » : l’expéditeur, le consignateur ou le destinataire des marchandises, selon le cas.

2. LA PARTIE AVEC LAQUELLE VOUS CONCLUEZ LE CONTRAT

Le contrat de transport est formalisé avec Transvolando, S.L. ou avec sa filiale ou son affilié qui accepte votre envoi. En outre, veuillez noter que nous pouvons sous-traiter tout ou partie du transport dans les conditions que nous jugeons appropriées.

3. VOTRE ACCEPTATION DE NOS TERMES ET CONDITIONS

En livrant votre envoi, vous acceptez les conditions générales énoncées dans le contrat de transport en votre nom et au nom des tiers concernés. Vous reconnaissez que ces conditions peuvent être invoquées par TRANSVOLANDO, S.L. ou tout sous-traitant. Aucun employé, agent ou correspondant n’est habilité à modifier ces conditions. Des instructions verbales ou écrites contradictoires n’ont pas de valeur contractuelle.

4. CHAMP D'APPLICATION DU CONTRAT

Ces conditions régissent le transport de votre envoi, quelle que soit la nature du contrat.

En concluant un contrat de transport de marchandises avec nous, vous acceptez ce qui suit:

  • Le contrat est un contrat de transport routier si le transport est effectué par route.
  • Le contrat est un contrat de transport aérien si le transport aérien est effectué.
  • Le contrat est un contrat de transport maritime s’il est exécuté par mer.
  • Le contrat porte sur d’autres services s’il concerne des services autres que le transport.

5. SÉCURITÉ ET MARCHANDISES DANGEREUSES

5.1.
Salvo en las circunstancias establecidas en los párrafos 5.2 y 5.3, ni transportamos ni prestamos ningún otro servicio relativo a mercancías que consideremos (a nuestro libre criterio) o sean clasificables como peligrosas según las instrucciones técnicas de la Organización de Aviación Civil Internacional (ICAO), las regulaciones de la Asociación Internacional de Transporte Aéreo (IATA) sobre mercancías peligrosas, el código Marítimo Internacional de Mercaderías Peligrosas (IMDG), las regulaciones del Acuerdo Europeo sobre transporte internacional de Mercancías Peligrosas por Carretera (ADR) u otras regulaciones aplicables.

5.2.
Únicamente si usted recibe la aprobación como cliente (lo cual requiere dirigirse a nuestra delegación más cercana), podremos eventualmente evaluar de manera discreta la aceptación de mercancías peligrosas para su transporte o como parte de otros servicios.
En todo caso, su envío estará sujeto a un cargo adicional y deberá cumplir con la normativa correspondiente (consulte la cláusula 5.1) y con nuestros propios requisitos. L’agence la plus proche de chez vous vous fournira toutes les informations complémentaires dont vous avez besoin.

5.3. Certaines marchandises dangereuses sont exemptées des exigences des clients agréés. Les détails peuvent être obtenus auprès de l’agence TRANSVOLANDO, S.L. la plus proche.

5.4.
Al completar nuestra carta de porte o al entregarnos su envío, usted garantiza implícitamente y bajo su responsabilidad que el envío no contiene ningún artículo prohibido según lo especificado en el anexo 17 de la ICAO u otras regulaciones nacionales o internacionales.
Además, debe proporcionar una descripción detallada del contenido del envío en la carta de porte o documento de acompañamiento, sin que esto lo exima de responsabilidad.

5.5.
Usted nos autoriza a someter sus envíos a controles de seguridad, como el uso de equipos de rayos X, detectores de explosivos u otros métodos de seguridad. Vous nous autorisez également à ouvrir et à examiner votre envoi et les colis en transit.

5.6.
Usted certifica que ha preparado el envío para su transporte, o para cualquier otro servicio por nosotros, en instalaciones seguras, utilizando empleados de su confianza contratados por usted; y que el envío ha sido protegido contra interferencias no autorizadas durante su preparación, almacenamiento y transporte inmediatamente antes de que aceptemos el envío para su transporte o para la realización de otro servicio por nosotros.

5.7.
No aceptamos envíos que contengan artículos prohibidos.

5.8.
Podemos estar obligados a proporcionar o compartir información, incluidos datos personales de sus envíos, tanto con las autoridades de los países de destino como con las autoridades de los países de tránsito, por razones de control aduanero y/o de seguridad.
En este caso, usted nos autoriza a facilitar dicha información y datos.

6. CONTRÔLE DES EXPORTATIONS

6.1. Vous garantissez, en tant que seul responsable, le respect intégral et en temps voulu de toute la législation applicable en matière de contrôle des exportations. Il s’agit notamment de réglementations interdisant le commerce non autorisé de biens et de services militaires et stratégiques, ainsi que les accords commerciaux ou financiers avec des personnes et des entités spécifiques dans les pays d’origine et/ou de destination de vos envois. Il s’agit également de réglementations qui imposent des conditions au transport de certaines technologies, informations ou produits à travers tout pays vers lequel leur envoi peut être acheminé.

6.2.
Usted garantiza que no nos entregará ningún envío si usted o alguna de las partes involucradas en el mismo están incluidas en alguna lista de los programas de sanciones de Naciones Unidas, o cualquier otro programa, nacional o regional que complemente o implemente los detallados, al igual que cualquier miembro listado en regulaciones de medidas autónomas.

6.3. Vous acceptez d’identifier les envois soumis à des contrôles réglementaires préalables à l’exportation et de nous fournir les informations et la documentation nécessaires pour respecter les réglementations applicables.

6.4.
Usted es responsable y ha de asumir el coste de la averiguación y obtención de las licencias y permisos necesarios para el transporte de su envío, así como de asegurarse de la idoneidad del consignatario para recibir el envío, con arreglo a las leyes del país de origen, destino y de cualquier otro país que pueda arrogarse jurisdicción sobre el envío.

6.5.
No nos hacemos responsables de sus actos u omisiones en relación a la legislación en materia de controles a la exportación, sanciones, medidas restrictivas o embargos.

7. CONSENTEMENT AU DROIT D'INSPECTION

Vous consentez à ce que nous ou toute autorité gouvernementale, y compris les douanes et la sécurité, puissions ouvrir et inspecter votre envoi à tout moment.

8. LE CALCUL DES TEMPS DE TRANSIT ET DES ITINÉRAIRES DE TRANSPORT

Les délais de livraison indiqués dans nos publications ne tiennent pas compte des week-ends, des jours fériés, des retards douaniers, des retards dus au respect des exigences locales obligatoires en matière de sécurité ou d’autres circonstances indépendantes de notre volonté. L’acheminement et le mode de transport de votre envoi relèvent de notre seule responsabilité.

9. DÉDOUANEMENT

9.1.
Usted nos designa como su representante únicamente para los trámites de despacho y expedición aduaneros de su envío.
Asimismo, usted nos designa como consignatarios de la mercancía en la medida necesaria para que podamos subcontratar esta tarea.
Si cualquier Autoridad Aduanera nos requiriese documentación adicional a estos efectos, es su responsabilidad proporcionárnosla a su cargo y con la mayor celeridad posible.

9.2.
Usted asegura que todas las declaraciones e información relacionadas con la exportación e importación proporcionadas por usted sobre el envío son precisas y verdaderas.
Reconoce y acepta que al realizar declaraciones falsas o fraudulentas sobre el envío o cualquiera de sus contenidos, se expone a reclamaciones civiles y, si corresponde, a acusaciones penales, con la posibilidad de decomiso y venta de la mercancía. Occasionnellement et à notre discrétion, nous pouvons vous aider à remplir les documents douaniers requis, mais cette assistance est fournie à vos risques et périls et sous votre seule responsabilité. Vous acceptez de nous dégager de toute responsabilité et, le cas échéant, de nous indemniser pour toute réclamation formulée à notre encontre en raison des informations que vous avez fournies. Vous supporterez et serez responsable de tous les coûts que nous aurons encourus en rapport avec ce qui précède, y compris les frais de traitement que nous vous aurons facturés pour les services visés dans la présente clause.

9.3.
El cargador, expedidor y consignatario real del envío serán responsables solidarios del reembolso de aranceles, impuestos (incluyendo el IVA, si corresponde), multas, sanciones, gastos de almacenamiento u otros gastos incurridos por TRANSVOLANDO, S.L. debido a la falta de documentación adecuada proporcionada por usted y/o a la falta de licencia o permiso necesario. La même responsabilité conjointe et solidaire s’applique aux frais de gestion de la demande. Vous vous engagez à fournir une sécurité adéquate et suffisante pour ces éléments à notre première demande.

9.4. Nous n’assumons aucune responsabilité quant à la durée du dédouanement, de l’importation ou de l’exportation de l’envoi, bien que nous nous efforcions d’accélérer le processus dans la mesure où la loi le permet.

9.5. Vous nous autorisez à exercer tous les pouvoirs contenus dans l’annexe I de la résolution du 5 mars 2015 (BOE n° 65 du 17 mars 2015), en tant que représentants indirects pour une déclaration d’apurement unique, avec un champ d’application national.

10. ADRESSES ET BOÎTES POSTALES INCORRECTES

10.1.
En el caso de que no podamos entregar un envío debido a una dirección incorrecta proporcionada en el contrato de transporte, nos comunicaremos con usted y tomaremos medidas razonables para corregir la situación y completar la entrega, cobrando los cargos adicionales que correspondan, si fuera necesario.

10.2. Nous n’acceptons pas les envois adressés à des boîtes postales, sauf dans certains pays spécifiques (la liste est disponible auprès de l’agence de TRANSVOLANDO, S.L. qui accepte l’envoi) et à condition que le numéro de téléphone du destinataire nous soit communiqué. Si nous ne sommes pas en mesure de livrer l’envoi à la boîte postale, vous acceptez que nous l’envoyions au destinataire par courrier recommandé, la livraison étant considérée comme effectuée sur présentation de la preuve de dépôt.

11. LIVRAISON DE VOS ENVOIS

11.1.
En situaciones en las cuales la entrega del envío en su destino no sea factible por cualquier motivo, procuraremos dejar una notificación en la dirección del destinatario indicando que se ha intentado realizar la entrega.
Si después de un segundo intento la entrega no se puede completar, o si el destinatario rechaza el envío, trataremos de comunicarnos con usted para acordar la mejor forma de proceder. Les frais de réexpédition, de retour ou d’élimination, ainsi que nos coûts et frais (le cas échéant) encourus pour la troisième tentative de livraison et les suivantes, ou toute autre mesure convenue, seront à votre charge. Si aucune instruction n’est reçue dans un délai raisonnable après la deuxième tentative de livraison, vous autorisez l’élimination ou la vente de l’envoi, comme nous le jugeons approprié et sans aucune obligation ou responsabilité de notre part à votre égard.

Instructions spéciales de livraison :

11.2.
Usted o el destinatario de un envío pueden proporcionarnos instrucciones especiales (a través del sitio web de TRANSVOLANDO, S.L. u otros medios) para entregar el envío en otra ubicación o a otra persona (por ejemplo, a un vecino y/o a una dirección cercana), o para indicar que el destinatario desea recoger el envío en un lugar aprobado por nosotros. Nous ne sommes pas obligés de respecter ces instructions, mais si nous le faisons, les dispositions suivantes s’appliquent :

11.2.1. La livraison effective est considérée comme créditée si notre bon de livraison précise la personne et/ou l’adresse de livraison.

11.2.2.
El cumplimiento de sus instrucciones especiales será llevado a cabo a su riesgo y bajo su exclusiva responsabilidad.

11.2.3.
En consecuencia, usted nos indemnizará y nos eximirá de responsabilidad frente a cualquier reclamación, responsabilidad y costo (incluidos honorarios razonables de abogados y gastos) derivados del cumplimiento de sus instrucciones especiales.

11.2.4.
El cumplimiento de sus instrucciones especiales conllevará un cargo adicional que usted se compromete a abonar.

12. VOS OBLIGATIONS

Vous déclarez et garantissez ce qui suit :

12.1.
Los detalles del envío (incluyendo, por ejemplo, el peso y cantidad de bultos) están correctamente especificados en nuestra carta de porte, debidamente etiquetados, y las respectivas etiquetas han sido colocadas por usted de manera segura en un lugar visible en la superficie externa del envío, claramente legibles para nosotros en todo momento.

12.2.
La dirección completa del destinatario, incluyendo el código postal, ha sido proporcionada con precisión y de forma legible tanto en nuestra carta de porte como en una etiqueta de dirección adherida firmemente por usted en un lugar visible de la superficie externa del envío, claramente visible para nosotros en todo momento.

12.3.
Los contenidos del envío han sido empaquetados de forma segura y cuidadosa por usted para protegerlos de los riesgos normales asociados con el transporte o la realización por nuestra parte de otros servicios; incluidos los procesos asociados con la manipulación mecánica de los mismos (sorting).

12.4.
Usted ha declarado el peso correcto del envío y nos proporcionará todo el equipo especial que, en su caso, resulte necesario para cargar o descargar el envío en y de nuestros vehículos.

12.5.
Usted ha adherido firmemente una etiqueta de « PESO PESADO » en un lugar visible de la superficie externa de cada bulto que exceda los 30 kg, claramente legible para nosotros en todo momento.

12.6.
Los contenidos del envío no están sujetos a restricciones según IATA, ICAO, IMDG o ADR, ni contienen artículos prohibidos, y tanto usted como el consignatario no están prohibidos ni restringidos legal o reglamentariamente para realizar transacciones comerciales con nosotros.

12.7.
Usted nos proporcionará las declaraciones necesarias sobre mercancías peligrosas, elaboradas de manera precisa y conforme a todas las leyes, normas y regulaciones aplicables.

12.8.
En caso de que haya solicitado que cobremos al destinatario o a un tercero, y si el destinatario o el tercero no cumple con el pago, usted liquidará nuestra factura en su totalidad de manera oportuna, junto con un cargo administrativo, dentro de los siete días posteriores a la emisión de la factura.

12.9.
Usted declara que todas las leyes y regulaciones aplicables han sido cumplidas.

12.10.
Usted ha gestionado por su cuenta, a su riesgo y bajo su exclusiva responsabilidad que toda la documentación referente al envío cumpla la totalidad de los requisitos a que este sometido su transporte.

12.11.
Usted ha tomado todas las precauciones razonables para cumplir con todas las convenciones, directivas y legislación relativas a la protección personal de datos incluyendo, si es factible, la encriptación de datos personales para garantizar la seguridad de datos personales en caso de pérdida o entrega errónea de un envío.

12.12.
El valor del envío no superará los 25.000 euros sin su aviso previo por escrito a nosotros.

12.13.
Usted nos exime de responsabilidad y nos mantendrá indemnes frente a acciones de terceros derivadas de su grado de cumplimiento de las anteriores garantías, compensándonos los daños, perjuicios y gastos, incluyendo costes legales, en los que incurramos respecto a usted o respecto a cualquier otra persona debido a tal motivo.

13. LIMITES DE NOTRE RESPONSABILITÉ

13.1.
Con arreglo a lo establecido más abajo en la estipulación 14, nuestra responsabilidad en el marco del transporte se configurará con arreglo a la normativa imperativa vigente en la materia en cada momento. Ainsi :

13.1.1.
Si el transporte de su envío se realiza total o parcialmente por vía aérea y abarca un destino final o una escala intermedia en un país distinto al país de origen, se aplicarán el Convenio de Varsovia de 1929, o el Convenio de Varsovia modificado por el Protocolo de la Haya de 1955 y/o el Protocolo de Montreal Nº 4 de 1975, o la Convención de Montreal de 1999, según corresponda de manera imperativa.
Estos tratados internacionales regulan y limitan nuestra responsabilidad por pérdida, daño o demora en su envío a la suma de 19 derechos especiales de giro por kilogramo.

13.1.2.
Si el transporte de su envío se lleva a cabo total o parcialmente por carretera dentro, hacia o desde un país que forma parte de la convención que ampara el contrato de transporte internacional de mercancías por carretera de 1956 (“CMR”), nuestra responsabilidad por pérdida o daño de su envío o parte afectada del mismo se regirá por el CMR y se limita a la cantidad de 6,67 derechos especiales de giro por kilo. En cas de retard, si vous pouvez nous prouver que vous avez subi un préjudice, notre responsabilité est limitée au remboursement du montant que vous nous avez versé en paiement du transport pour l’envoi ou la partie de l’envoi qui a été retardé.

13.1.3.
Si el transporte de su envío se lleva a cabo total o parcialmente por carretera dentro de un país que no es parte del CMR, o entre dos países de los que ninguno sea parte del CMR, nuestra responsabilidad por pérdida o daño de su envío o parte afectada del mismo, se considerará que se regirá por el CMR y se limita a la cantidad de 6,67 derechos especiales de giro por kilo. En cas de retard, si vous pouvez nous prouver que vous avez subi un préjudice, notre responsabilité est limitée au remboursement du montant que vous nous avez versé en paiement du transport pour l’envoi ou la partie de l’envoi qui a été retardé.

13.1.4.
Conforme a lo dispuesto en la cláusula 14 que se detalla más adelante, nuestra responsabilidad en el ámbito del transporte doméstico se regirá por la normativa imperativa vigente en cada momento.
Por ejemplo, en la fecha de publicación de estas condiciones, si el transporte doméstico de su envío se realiza total o parcialmente por carretera, se aplicará la Ley del Contrato de Transporte Terrestre y demás legislación pertinente.

13.2.
Sujeto a lo establecido en la siguiente cláusula 14, si tuviéramos responsabilidad en relación con otros servicios por cualquier motivo, nuestra responsabilidad hacia usted se limitará en todo caso a 10.000 euros por evento o serie de eventos con una misma causa de daño, o en caso de pérdida o daño en un envío, al valor de mercado más bajo o al costo de reparación del envío o parte afectada, aplicando en ambos casos un límite máximo que no exceda de 3,40 euros por kilogramo con un máximo de 10.000 euros por evento o serie de eventos relacionados.

14. EXCLUSIONS DE RESPONSABILITÉ

14.1. Nous ne sommes pas responsables des pertes de revenus, des pertes de bénéfices, des pertes de parts de marché, des pertes de réputation, des pertes de fonds de commerce, des pertes d’utilisation ou des pertes d’opportunités commerciales, même si nous savons que ces dommages ou pertes peuvent être indirects, accessoires (tels que les pertes de bénéfices) ou tout autre dommage consécutif, y compris, mais sans s’y limiter, en cas de rupture de contrat, de négligence, d’inconduite volontaire ou d’omission.

14.2.
No seremos responsables por incumplimiento de nuestras obligaciones hacia usted como resultado de:

14.2.1. Des causes indépendantes de notre volonté, telles que (mais non limitées à) :

les cas de force majeure, tels que les guerres, les accidents, les actes de terrorisme, les grèves, les embargos, les conflits locaux ou les troubles civils; les changements nationaux ou locaux dans les réseaux de transport aérien ou terrestre et les problèmes mécaniques.les cas de force majeure, tels que les guerres, les accidents, les actes de terrorisme, les grèves, les embargos, les phénomènes atmosphériques, les conflits locaux ou les troubles civils; les modifications nationales ou locales des réseaux de transport aérien ou terrestre et les problèmes mécaniques des moyens de transport ou des machines; les vices cachés ou les défauts cachés dans le contenu de l’envoi; les actes criminels de tiers, tels que le vol et l’incendie criminel.

14.2.2. Vos actes ou omissions ou ceux de tiers tels que:

Vos actes ou omissions, ou ceux de tiers, tels que: votre manquement (ou celui d’un tiers ayant un droit ou un intérêt dans l’envoi) à respecter vos obligations en vertu des présentes conditions générales, en particulier les garanties énoncées à la clause 12; les actes ou omissions de fonctionnaires ou d’employés des douanes, de la sécurité, de la compagnie aérienne, de l’aéroport ou du gouvernement.

14.2.3.
Inclusión de artículo(s) prohibido(s) en su envío, incluso si hemos aceptado dicho envío por error.

14.2.4.
Nuestra negativa a realizar cualquier pago ilegal en su nombre.

14.3 Nous ne sommes pas responsables des dommages causés aux marchandises en raison d’un emballage insuffisant ou inadéquat ou d’un mauvais arrimage.

15. PRODUITS AVEC DÉLAI DE LIVRAISON GARANTI

En ce qui concerne les produits à délai de livraison garanti, si nous ne livrons pas votre envoi dans le délai convenu, et si notre échec n’est pas dû à l’une des éventualités décrites dans la clause 14.2, et si vous nous notifiez votre réclamation conformément à la clause 19, nous vous facturerons le service de livraison que nous fournissons effectivement (par exemple, avant midi) au lieu de facturer le prix indiqué pour le service que vous avez commandé auprès de nous (par exemple, avant 9h00).

16. VALEURS

Les objets de valeur tels que les pierres précieuses, les métaux précieux, les bijoux, l’argent, les instruments négociables, les meubles non protégés, le verre ou la céramique, les objets d’art, les antiquités et les documents importants, par exemple les passeports, les offres et les certificats d’actions et d’options d’achat d’actions, ne doivent pas être expédiés par notre réseau de transport, car un tel système implique l’utilisation d’équipements de manutention mécanique et de tri automatisé, ainsi que de multiples transferts de véhicules. Si vous nous confiez néanmoins le transport de ces marchandises et que nous acceptons votre commande, nous effectuerons le transport à vos seuls risques et sous votre seule responsabilité.

17. ASSURANCE

17.1. Vous avez la possibilité d’assurer la valeur totale du contenu de votre envoi (à l’exclusion des documents) en remplissant la case appropriée sur la lettre de voiture, lorsque cette option est disponible, et en payant les frais appropriés pour obtenir une couverture contre tous les risques de perte et de dommage pendant le transport, jusqu’à une limite maximale de 25 000 euros par envoi. Si la valeur de l’envoi dépasse 25 000 euros, vous devez obtenir notre accord préalable avant de souscrire une assurance. Cette assurance ne couvre pas les objets tels que les pierres précieuses, les métaux précieux, les ordinateurs portables, les écrans plasma ou LCD, les bijoux, l’argent liquide, la verrerie, la porcelaine, les œuvres d’art, les antiquités, les documents, les films, les enregistrements, les disques, les cartes mémoire ou autres dispositifs de transport de données ou d’images. Si vous décidez d’expédier ce type de marchandises, nous vous recommandons de souscrire une assurance à vos frais.

17.2. Vous pouvez également souscrire une assurance couvrant les coûts de reconstruction, de reproduction ou de réimpression (y compris les matériaux, tels que le papier, ainsi que des frais de main-d’œuvre raisonnables) de vos documents en remplissant la case appropriée sur la lettre de voiture, lorsque cette option est disponible, et en payant la cotisation appropriée pour obtenir une couverture contre tous les risques de perte et de dommage pendant le transport, jusqu’à une limite maximale de 500 euros par envoi. Cette assurance n’est disponible que pour certains documents, spécifiés sur le site web local de TRANSVOLANDO, S.L. où ils sont acceptés pour le transport.

17.3. Veuillez noter que les options d’assurance ci-dessus (17.1 et 17.2) (i) ne couvrent pas les dommages indirects (voir 13.1) ou les retards de livraison ou lorsque le préjudice résulte d’un manquement à ses obligations au titre des présentes conditions générales et (ii) ne sont pas disponibles pour un nombre limité de pays. Pour obtenir la liste de ces pays et/ou plus d’informations sur les conditions d’assurance et la couverture, veuillez contacter notre service clientèle ou consulter le site Internet local du pays où TRANSVOLANDO, S.L. accepte votre envoi pour le transport.

17.4 L’indemnisation en cas de perte ou de dommage ne doit pas dépasser un tiers de l’indicateur public de revenu multiple par jour pour chaque kilogramme de poids brut des marchandises perdues ou endommagées.

17.5 Les dommages causés aux marchandises par un emballage insuffisant ou inadéquat ou par un mauvais arrimage ne sont en aucun cas couverts.

18. PROCÉDURE DE RÉCLAMATION

Si vous souhaitez faire une réclamation pour un envoi perdu, endommagé, retardé ou autrement détérioré, vous devez vous conformer aux conventions et à la législation applicables ainsi qu’aux procédures suivantes, faute de quoi nous nous réservons le droit de rejeter votre réclamation:

18.1. Vous devez nous signaler la perte, le dommage ou le retard dans un délai de 21 jours. (i) à la réception de l’envoi, (ii) à partir de la date prévue pour la livraison du lot, ou (iii) à compter de la date de connaissance raisonnable de la perte, du dommage ou du retard dans le cas d’une réclamation relative à d’autres services. Toutefois, dans le cas d’un transport intérieur, la plainte doit être déposée dans un délai de 7 jours.

18.2. Vous devez étayer votre réclamation en nous fournissant toutes les informations pertinentes concernant l’envoi et la perte, le dommage ou le retard subi, dans un délai de 21 jours à compter de la notification de votre réclamation.

18.3. Nous ne sommes pas tenus de donner suite aux réclamations tant que le prix du transport n’a pas été payé, et vous n’avez pas le droit de déduire le montant réclamé du prix du transport.

18.4. L’envoi est présumé avoir été livré en bon état, à moins que le destinataire n’ait signalé des dommages sur notre registre de livraison lors de l’acceptation de l’envoi. Pour qu’une réclamation pour dommages soit prise en compte, le contenu de l’envoi et l’emballage d’origine doivent pouvoir être inspectés par nos soins.

18.5. Sauf disposition légale contraire, votre droit d’intenter une action en dommages-intérêts s’éteint si une action n’est pas intentée devant un tribunal dans un délai d’un an à compter de la réception de l’envoi, de la date de livraison prévue de l’envoi ou de l’achèvement du transport. Si la réclamation concerne d’autres services, le délai d’un an court à partir de la date à laquelle vous auriez raisonnablement dû avoir connaissance de la perte, du dommage ou du retard.

18.6. Si nous acceptons tout ou partie de votre demande, vous nous garantissez que votre compagnie d’assurance ou tout autre tiers ayant un intérêt dans l’envoi a renoncé à tout droit de subrogation ou autre droit de compensation.

18.7. L’envoi ne sera pas considéré comme perdu tant qu’un délai d’au moins 30 jours ne se sera pas écoulé à compter de la date à laquelle vous nous avez informés de la non-livraison. Nous pouvons convenir par écrit avec vous d’une période plus courte.

19. REDEVANCES ET PAIEMENTS

19.1. Vous acceptez de payer le coût du transport (y compris les suppléments) entre les points indiqués dans cette lettre de transport, ainsi que toute taxe sur la valeur ajoutée sur le transport, dans les 7 jours suivant la date de la facture qui vous est délivrée, sans retenue, déduction ou compensation.

19.2.
Usted renuncia a su derecho de impugnar las facturas si no presenta objeciones por escrito dentro de los 7 días posteriores a la fecha de facturación.

19.3.
El precio del transporte se calculará con arreglo a nuestras tarifas vigentes, aplicando la que corresponda a su envío o, en su caso, de acuerdo con las tarifas que hayan sido acordadas con usted, de forma particular. Notre liste tarifaire actuelle est disponible sur demande auprès de l’un de nos bureaux dans le pays où l’envoi est facturé.

19.4. Nous facturons sur la base du poids réel de l’envoi ou de son poids volumétrique, le plus élevé des deux étant retenu ; le poids volumétrique est calculé selon l’équation de conversion volumétrique figurant dans notre grille tarifaire. Nous pouvons vérifier le poids, le volume et/ou le nombre d’articles dans votre envoi, et si nous constatons une différence entre le poids et/ou le volume et/ou le nombre d’articles déclarés, vous acceptez que les valeurs déterminées par nous soient utilisées pour nos calculs.

19.5.
Todos los derechos de importación, IVA sobre la mercancía y otros cargos relacionados con el envío deben pagarse a la entrega.
Si el destinatario se niega a pagar, usted acuerda abonar la cantidad total dentro de los 7 días posteriores a nuestra notificación de la falta de pago.

19.6. Vous acceptez que nous puissions facturer des intérêts sur les factures impayées au taux de 6 % au-dessus du taux de base de la Banque centrale européenne jusqu’au paiement intégral de la facture concernée. Vous acceptez également de payer les frais raisonnables et appropriés liés au recouvrement des factures impayées dans un délai de 7 jours à compter de la date de facturation.

19.7. Les tarifs pour les livraisons de porte à porte figurant dans notre barème actuel comprennent une provision pour le dédouanement de base ; nous nous réservons le droit de facturer des frais administratifs supplémentaires lorsque le dédouanement nécessite un travail excessif et fastidieux. Par conséquent, des frais supplémentaires peuvent s’appliquer dans les pays où les procédures douanières sont complexes, telles que les déclarations en douane formelles pour plus de trois types de marchandises, les cautions douanières, les importations temporaires et les formalités impliquant d’autres départements gouvernementaux en plus de l’autorité douanière.

Dans certains pays, nous pouvons prépayer les droits, taxes, amendes ou autres obligations au nom de l’importateur ; si nous offrons ce service supplémentaire, le destinataire final sera tenu de payer des frais de traitement locaux, et vous serez tenu de payer ces frais si le destinataire final refuse le paiement.

Si vous avez demandé un autre mode de paiement ou si vous avez pris des dispositions pour que le destinataire ou un tiers paie nos frais et/ou d’autres frais liés à l’envoi, et que le destinataire ou ce tiers refuse le paiement, vous acceptez de payer ces montants dans les 7 jours suivant notre notification de refus de paiement. Dans tous les cas, TRANSVOLANDO peut refuser de livrer la marchandise si le paiement n’est pas correctement garanti.

19.8. Nos honoraires ne comprennent pas la copie de la preuve de livraison (POD) ou tout autre document supplémentaire.

19.9. Lorsque la loi le permet, nous utiliserons la facturation électronique comme méthode standard de soumission des factures. Si la facturation sur papier est demandée ou exigée, nous nous réservons le droit de facturer un supplément administratif pour ce service.

19.10. Nos factures doivent être payées dans la devise indiquée sur la facture ou, dans certains cas, dans la devise locale calculée sur la base des taux de change que nous fournissons.

19.11.
Nos reservamos el derecho de retención sobre todos los envíos que se encuentren en nuestro poder en cualquier momento, con la posibilidad de vender su contenido y retener el precio obtenido para cubrir cualquier deuda pendiente que usted pueda tener por envíos previamente entregados.

20. L'INDEMNITÉ QU'IL VERSE À SES EMPLOYÉS

Vous acceptez de nous indemniser et de nous dégager de toute responsabilité en cas de coût, de réclamation, de responsabilité ou d’action découlant directement ou indirectement du licenciement, du réembauchage sélectif ou de la réinstallation :

20.1. nos employés affectés ou engagés dans les services que nous vous fournissons ; ou

20.2.
Cualquier empleado o antiguo empleado suyo; o

20.3.
Cualquier proveedor o antiguo proveedor suyo; o

20.4.
Cualquier tercero que pueda sobrevenir de la relación comercial entre usted y nosotros, incluyendo, pero no limitándose a, cualquier responsabilidad sobrevenida bajo la Directiva sobre Derechos Adquiridos de la Comunidad Europea (77/187/EEC, modificada por la Directiva 2001/23/EC) o bajo legislación nacional que aplique dicha directiva, o bajo otra legislación laboral de aplicación.

21. PROTECTION DES DONNÉES

21.1.
El cliente deberá proporcionar a TRANSVOLANDO los datos completos y actualizados relativos a los nombres y direcciones de sus clientes, quienes son los remitentes y destinatarios de los envíos.

21.2.
El cliente reconoce que, conforme a estas condiciones, la información de sus clientes (si corresponde) es suministrada a TRANSVOLANDO por el cliente, parte de la cual se relaciona con datos de personas identificables.
El cliente reconoce que TRANSVOLANDO asume su propia responsabilidad en el tratamiento y, por ende, junto con el cliente, será considerado como un responsable del tratamiento de datos (o responsable del tratamiento de datos conjunto).

21.3. TRANSVOLANDO peut être amenée à partager des informations, y compris des données personnelles relatives à l’envoi, avec les autorités du pays d’origine et de destination de l’envoi, ou avec les autorités du pays de transit, pour des raisons douanières et/ou de sécurité.

22. DROIT ET JURIDICTION

22.1. Si les présentes conditions sont déclarées nulles ou inapplicables, cette nullité ou inapplicabilité n’affecte pas les autres dispositions du présent contrat de transport, des présentes conditions générales et des autres documents, y compris la lettre de voiture, qui restent en vigueur.

22.2. Sauf convention applicable, les litiges découlant des présentes conditions générales ou en rapport avec celles-ci seront soumis à la législation et aux tribunaux du pays dans lequel se trouve la filiale, la société affiliée ou la succursale de TRANSVOLANDO, S.L. qui a accepté l’envoi.

22.3. En cas de litige relatif à l’interprétation et à l’exécution des présentes conditions générales, les deux parties se soumettront à la Commission d’arbitrage de Madrid. Si la commission d’arbitrage susmentionnée se déclare incompétente pour connaître de l’affaire, les parties se soumettent aux cours et tribunaux de Madrid.

Conditions particulières des contrats en ligne

1. INFORMATIONS PRÉALABLES AU PROCESSUS CONTRACTUEL

1.1. Le site https://transvolando.com est la propriété de TRANSVOLANDO, SL avec le code d’identification fiscale B87450003 et l’adresse fiscale C/ Empleo, 28 Nave 10 – 28906 Getafe (Madrid – Espagne), agissant commercialement sous la marque TRANSVOLANDO, S.L.

1.2.
Las condiciones particulares de contratación online regulan la relación de venta a distancia entre TRANSVOLANDO, S.L. y el usuario o cliente, de acuerdo con las estipulaciones legales, en especial, la Ley 7/1998, de 13 de abril, sobre Condiciones Generales de Contratación, la Ley 3/2014, de 27 de marzo por la que se modifica el texto refundido de la Ley General para la Defensa de los Consumidores y Usuarios, el Real Decreto 1906/1999, de 17 de diciembre de 1999, por el que se regula la Contratación Telefónica o Electrónica con condiciones generales, la Ley Orgánica 15/1999, de 13 de diciembre, de Protección de Datos de Carácter Personal, la Ley 7/1996, de 15 de enero de Ordenación del Comercio Minorista, la Ley 34/2002 de 11 de julio, de Servicios de la Sociedad de la Información y de Comercio Electrónico, Ley Orgánica 3/2018, de 5 de diciembre, de Protección de Datos Personales y garantía de los derechos digitales y el Reglamento (UE) 2016/679 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 27 de abril de 2016. Ces conditions particulières prévalent sur les CONDITIONS DE TRANSPORT en vigueur à tout moment pour tous les aspects propres à la réglementation susmentionnée.

1.3.
TRANSVOLANDO, S.L. se reserva el derecho a realizar las modificaciones que considere oportunas, sin aviso previo, en las presentes condiciones particulares. Ces modifications peuvent être apportées, par le biais de ses sites web, par tout moyen légalement admissible et sont contraignantes tant qu’elles sont publiées sur le site web et jusqu’à ce qu’elles soient valablement modifiées par des modifications ultérieures.

1.4. Le site web a pour objet de fournir les services décrits dans les CONDITIONS DE TRANSPORT.

1.5. Tout le contenu du site est en espagnol.

1.6. La durée du contrat est liée à la réalisation du service contractuel.

1.7. En tant qu’utilisateur, le client déclare expressément connaître, comprendre et accepter les conditions d’utilisation et les présentes conditions générales. De même, il déclare être majeur et avoir la capacité juridique nécessaire pour accéder aux sites web de TRANSVOLANDO, S.L. et pour contracter à travers ceux-ci.

3. LE RÉGIME DE RESPONSABILITÉ DE TRANSVOLANDO

Comme indiqué dans les CONDITIONS DE TRANSPORT VERSION COMPLÈTE 14/02/2024, la responsabilité de TRANSVOLANDO, S.L. est légalement réglementée avec un caractère impératif dans la législation en vigueur sur le transport.

4. TAUX

4.1. Tous les services sont exprimés en euros et n’incluent pas la taxe sur la valeur ajoutée (TVA).

4.2. Si d’autres taxes sont applicables, elles seront indiquées au cours de la procédure de candidature. Nous vous recommandons également de consulter notre section Aide avant de soumettre une demande, afin de vérifier les éventuelles conditions de soumission.

5. LES MODES DE PAIEMENT

Le client peut payer le service de l’une des manières suivantes. Vous devez indiquer votre choix lors de la procédure d’achat :

5.1. Carte de crédit VISA ou MASTERCARD

5.1.1. Toutes les opérations impliquant la transmission de données personnelles ou bancaires sont effectuées dans un environnement sécurisé, un serveur basé sur la technologie de sécurité standard SSL (Secure Sockets Layer). Toutes les informations que vous nous transmettez voyagent de manière cryptée à travers le réseau.

5.1.2. De même, les données de votre carte de crédit sont saisies directement sur le site web de la banque, dans le TPV (Terminal de Point de Vente) de la banque et ne sont pas saisies ou enregistrées dans un serveur de TRANSVOLANDO, S.L..

5.1.3. Lorsque vous payez par VISA ou MASTERCARD, les informations suivantes vous seront toujours demandées : le numéro de la carte, la date d’expiration et un code de validation correspondant aux trois derniers chiffres du numéro imprimé en italique au dos de votre carte VISA ou MASTERCARD, ce qui offre davantage de garanties quant à la sécurité de la transaction.

5.1.4. Ce mode de paiement n’est valable que sur le site web.

5.2. Lorsque le montant d’un achat a été débité frauduleusement ou indûment en utilisant le numéro d’une carte de paiement, son titulaire doit s’adresser au fournisseur de sa carte Visa ou Mastercard, TRANSVOLANDO, S.L. étant exemptée de toute responsabilité pour de tels frais.

5.3. Toutefois, si l’achat a été effectivement effectué par le titulaire de la carte et que la demande de remboursement n’est pas la conséquence de l’exercice du droit de retrait ou de résiliation et que, par conséquent, il a indûment exigé l’annulation de la charge correspondante, le titulaire de la carte sera responsable envers TRANSVOLANDO, S.L. de la réparation des dommages causés par cette annulation.

6. EXÉCUTION DE L'ORDRE

6.1.
Para adquirir nuestros servicios, usted puede dirigirse al apartado enviar ahora.

6.2. Il est essentiel que vous vous inscriviez en tant qu’utilisateur du site web. Vous pouvez faire votre demande à travers notre section web : envoyer maintenant, où vous pouvez fournir les données nécessaires pour la gestion de votre demande et dont l’enregistrement peut être fait préalablement si vous n’êtes pas un client de TRANSVOLANDO, S.L..

6.3. Nous vous informons que les données personnelles collectées au cours du processus d’inscription et de la fourniture ultérieure du service seront incorporées à nos fichiers informatisés afin de réaliser la prestation de services de gestion de notre activité commerciale entre nos entreprises, conformément à la loi organique 15/1999 sur la protection des données personnelles, la loi organique 3/2018, du 5 décembre, sur la protection des données à caractère personnel et la garantie des droits numériques et le règlement (UE) 2016/679 du Parlement européen et du Conseil, du 27 avril 2016, la loi organique 3/2018, du 5 décembre, sur la protection des données à caractère personnel et la garantie des droits numériques et le règlement (UE) 2016/679 du Parlement européen et du Conseil, du 27 avril 2016.

Conformément à la Loi Organique 15/1999, les participants sont informés et donnent leur consentement à l’incorporation de leurs données aux fichiers, automatisés ou non, existant chez TRANSVOLANDO, S.L. dûment déclarés auprès de l’Agence Espagnole de Protection des Données (AEPD), et au traitement automatisé de celles-ci ainsi que des données auxquelles TRANSVOLANDO, S.L. a accès suite à la consultation, la demande ou la souscription de tout service, ainsi que des données obtenues au moyen de l’enregistrement des caméras de sécurité situées dans les bureaux, et dans les conversations téléphoniques, afin d’effectuer le plus grand nombre de gestions possibles. a accès, à la suite de la consultation, de la demande ou de la souscription de tout service, ainsi qu’aux données obtenues par l’enregistrement des caméras de sécurité situées dans les bureaux, et lors des conversations téléphoniques, pour effectuer autant de gestions que nécessaire à la prestation des services contractés conformément aux présentes conditions générales et aux objectifs de gestion de TRANSVOLANDO, S.L. ainsi qu’au transfert de ceux-ci aux filiales de TRANSVOLANDO, S.L. ainsi qu’aux entreprises collaboratrices, dans le but d’exécuter le service contracté.

En plus de ce qui précède, et conformément aux dispositions de la loi organique susmentionnée, vous disposerez à tout moment d’un droit d’accès, de rectification, d’annulation et d’opposition aux données à caractère personnel figurant dans nos fichiers. Toutes ces demandes doivent être formulées par écrit, en envoyant une lettre par courrier à l’adresse suivante : TRANSVOLANDO, S.L. C/ Empleo, 28 – Nave 10 – 28906 Getafe – Madrid. À l’attention du service de contrôle interne ou par courriel à l’adresse administracion@transvolando.es

Sauf avis contraire de votre part, nous supposerons que vos données n’ont pas été modifiées, que vous vous engagez à nous notifier tout changement et que nous avons votre consentement pour traiter vos données afin de traiter votre facturation.

6.4. Si vous êtes déjà client de TRANSVOLANDO, S.L., vous pourrez effectuer votre demande de commande en vous connectant, en vous identifiant avec le nom d’utilisateur et le mot de passe fournis. Ces données ne seront pas rendues publiques. Vous êtes responsable du traitement confidentiel et responsable de l’identité et du mot de passe obtenus lors de l’enregistrement en tant que client et ne pouvez les transmettre à personne d’autre. Vous pouvez modifier les informations enregistrées à tout moment, dans votre espace client. Dans cette même section, vous aurez accès à l’historique de vos services contractuels. Il s’agit uniquement d’une section de consultation, mais sa gestion est autorisée, et l’utilisateur peut supprimer les enregistrements qu’il ne juge pas nécessaire de consulter.

6.5. Une fois la procédure de demande terminée, le client recevra une confirmation de sa demande par courrier électronique. Il est essentiel que l’utilisateur fournisse une adresse électronique valide lors du processus de commande. Si vous ne recevez pas la confirmation dans les 24 heures suivant la fin du service, veuillez contacter TRANSVOLANDO, S.L. par téléphone au numéro de service clientèle 674 34 69 12 ou par e-mail à info@transvolando.com.

6.6. Avant la fourniture du service, le client recevra un e-mail de confirmation du service demandé.

6.7. Les frais de transport découlant de l’exécution de la commande seront détaillés au cours du processus de commande et dans la facture correspondante. Pour plus d’informations, veuillez vous référer à la section 19 des CONDITIONS GÉNÉRALES DE TRANSPORT VERSION 14/02/2024, correspondant aux tarifs et aux paiements.

Une fois le service fourni, le client recevra la facture électronique correspondante. Conformément à l’article 63 de la loi 3/2014 du 27 mars 2014, loi générale pour la défense des consommateurs et des utilisateurs, l’acceptation de ces conditions contractuelles spécifiques implique également l’acceptation de recevoir la facture électronique. En tout état de cause, vous pouvez à tout moment révoquer votre consentement à recevoir la facture électronique en envoyant un e-mail à l’adresse administracion@transvolando.es, et en demandant gratuitement la facture au format papier. Les dispositions de l’article 19.8 des CONDITIONS DE TRANSPORT VERSION 14/02/2024, pour les présentes conditions particulières de contrat en ligne, sont nulles et non avenues de plein droit.

6.8. Pour l’expédition de toute marchandise, vous devez tenir compte des paragraphes 5, 6, 8, 7, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16 et 17 des TERMES ET CONDITIONS DE TRANSPORT VERSION 14/02/ 2024.

7. CALCUL DU TEMPS DE TRANSIT ET DE L'ACHEMINEMENT DES ENVOIS

Les délais de livraison indiqués dans nos publications ne tiennent pas compte des week-ends, des jours fériés ou nationaux, des retards causés par les douanes, des retards dus au respect des exigences locales obligatoires en matière de sécurité ou de toute autre éventualité indépendante de notre volonté. L’itinéraire et la méthode choisis pour transporter votre envoi sont laissés à notre entière discrétion.

8. DROIT DE RÉTRACTATION, REMBOURSEMENT DU PAIEMENT

8.1. Le client peut résilier le contrat jusqu’à ce que TRANSVOLANDO récupère la marchandise à l’origine.

8.2. L’annulation doit être faite par téléphone au 674 34 69 12 et doit être confirmée en remplissant le formulaire d’annulation correspondant.

8.3. Si la rétractation est valablement exercée conformément à ce qui précède, TRANSVOLANDO, S.L. ne récupérera pas les biens à l’origine, mais facturera au client les frais d’expédition et de gestion de la rétractation qui ont été générés.

8.4.
Si tras ello, el cliente tuviese derecho a un rembolso parcial, el mismo quedará sometido a un plazo de 14 días naturales desde la fecha del válido ejercicio en tiempo y forma del derecho de desistimiento.

8.5. Le client ne peut pas annuler le contrat après avoir remis l’envoi à TRANSVOLANDO, S.L. Cependant, dans ce cas, TRANSVOLANDO, S.L. s’efforcera de renvoyer l’envoi à son point d’origine, sans préjudice de son droit de facturer l’envoi dans son intégralité, en plus des frais liés au renvoi à son point d’origine et à la gestion de l’annulation extemporanée.

9. RÉCLAMATION

9.1.     Si le client souhaite déposer une plainte, il doit envoyer un courrier électronique à l’adresse info@transvolando.com.

9.2.            Avant d’introduire une réclamation, vous devez vous référer aux paragraphes 18 et 19 des CONDITIONS DE TRANSPORT VERSION 14/02/2024.

10. COMPÉTENCE

Renonçant à toute autre juridiction qui pourrait leur correspondre en vertu de la loi, vous et TRANSVOLANDO, S.L. acceptez de soumettre les différends qui pourraient surgir quant à l’interprétation et à l’exécution des présentes conditions particulières de contrat en ligne à la Commission d’arbitrage des transports de Madrid. Si la commission d’arbitrage susmentionnée se déclare incompétente pour connaître de l’affaire, les parties se soumettent expressément (après avoir renoncé à toute autre juridiction qui pourrait leur correspondre en droit) aux cours et tribunaux de la ville de Madrid.